April 22, 2018
I recall in the 70’s while in college. The controversy arose between the Spanish Department and Chicano students at Sacramento State University of the distortion of the “pure” Spanish language. It was so long ago I’m not even sure how this issue came up. But, I’m sure it had something to do with someone submitting a paper on Chicano Spanish or something that was challenged. We questioned and argued what is “pure” Spanish language?
And, that we Chicanos had our own language with morphological (structure) and phonological (organization of sounds) differences.
My attempt is not to write a linguistic dissertation. Linguistics was not my major and can be a tad “gnarly.” Although, I did take several courses while in college.
My intention is to merely share an observation that I have become blatantly and regrettably aware of, while reading Facebook entries in Spanish. And, I’m not referring to misspellings, grammar nor punctuation. This is not Spanglish either; which I did study in college. But, more specifically to letters changed, deleted and used with mindful consistency. Quite a dilution of the language that I do not agree with!
These changes are not just isolated or regional to California. But also observed in Mexico.
Here are a few examples:
Voy para la tienda is boy pa la tienda.
Abuela is ágüela
Estar becomes tar
Estoy becomes toy
Aqui becomes aki
I suggest we need to be conscientious of this bastardization of our rich language, and stop!